Muere lamente – La Mort lente de Pablo NerudA

Neruda was ministre of Allende

ESP

Muere Lentamente 

quien no viaja

Quien no lee,


Muere lentamente
quien destruye su amor própio,
quien no se deja ayudar.

Muere lentamente
quien se transforma en esclavo del hábito
repitiendo todos los días los mismos trayectos,
quien no cambia de marca,
no se atreve a cambiar el color de su vestimenta
o bien no conversa con quien no conoce.

Muere lentamente
quien evita una pasión y su remolino de emociones,
justamente éstas que regresan el brillo a los ojos
y restauran los corazones destrozados.

Muere lentamente
quien no gira el volante cuando está infeliz con
su trabajo, o su amor,
quien no arriesga lo cierto ni lo incierto para ir
atrás de un sueño
quien no se permite, ni siquiera una vez en su vida,
huir de los consejos sensatos…

¡ Vive hoy !
¡ Arriesga hoy !
¡ Hazlo hoy !
¡ No te dejes morir lentamente !
¡ No te impidas ser feliz !


FR

C’est la mort lente
Pour celui qui ne voyage pas,
Celui qui ne lit pas

C’est la mort lente
Pour celui qui détruit son amour-propre,
Celui qui ne se laisse jamais aider

C’est la mort lente
Pour celui qui devient esclave de l’habitude refaisant tous les jours les mêmes chemins,
Pour celui qui ne change jamais de repère,
Ne se risque jamais à changer la couleur de ses vêtements
Ou qui ne parle jamais à un inconnu

C’est la mort lente
Pour celui qui évite la passion et son tourbillon d’émotions
Celles qui redonnent la lumière dans les yeux et réparent les cœurs blessés

C’est la mort lente
Pour celui qui ne change pas de cap lorsqu’il est malheureux au travail ou en amour
Pour celui qui ne prend pas de risques pour réaliser ses rêves
Pour celui qui, pas une seule fois dans sa vie, n’a fui les conseils sensés

Vis maintenant!
Risque-toi aujourd’hui!
Agis tout de suite!
Ne te laisse pas mourir lentement!
Ne te prive pas d’être heureux!

Pablo Neruda

J’ai découvert le poète chilien lors demon passage dans son beau pays il y a 2 ans. Ce poème, lu en route à la Rochefixade, m’a bien plus et je voulais le partager.

ENG
I have discovered the Chilean poet 2 years ago when I went to this beautiful country. I read this great poem during my stay at Rochefixade and I would share it with you.

About nrichaud

“For my part, I travel not to go anywhere, but to go. I travel for travel’s sake. The great affair is to move.” – Robert Louis Stevenson
This entry was posted in I like I share, on the road again, quote, video and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s