Compagnon ou Compagne

Et oui UN vélo (du latin velox, rapide et pes, pied) mais UNE bicyclette. Ca sera donc une compagne, à savoir une bicyclette que je vais chevaucher sur les quelques kilométres de ma boucle.
Je lui cherche encore un nom donc si vous avez une suggestion…
Pour les détails techniques, il s’agit du “Silkroad” qui nous vient d’un jeune fabriquant de vélo, Tout-terrain, basé à Fribourg en Allemagne. La bicyclette ainsi que la philosophie du fabriquant m’ont plu.
C’est une belle en acier avec un porte-bagage intégré au cadre, ce qui renforce la rigidité et permet de transporter de lourds bagages. Pas de suspension mais vous pouvez voir une selle old-school en cuire “Brooks” qui est apparement le must de la selle.

"Silkroad" from Tout-Terrain

In french we say for a bike:”un velo” which is gender male but we say also “une bicyclette” which is gender femal. So I will prefer ride somethings femal during my tour 😉
Notice that I am still looking for her name so if you have some suggestion, it is welcomed!
On a technical point of view, this bike comes from a quite new german manufacturer “Tout-terrain” and it is the model “Silkroad“. I like the bike and the general philosophy of this manufacturer.
The big asset of this bike is to have the carrier derectly integrated in the frame. It is good for the rigidity and to carry heavy luggages. The sattel “brooks” is a must in its category.

Auf französisch sagen wir für das Fahrad, LE vélo oder LA bicyclette. Bicyclette klingt vielleicht altmödische aber es ist weiblich. Daswegen werde ich das Wort “bicyclette” benutzen. Apropos such ich immer eine Name für sie, wenn du ein Vorschlag hast…
Über Technik, es ist ein Fahrrad von einem ziemlichen neuen deutschen Hersteller im Freiburg, “Tout-terrain” und es ist das “Silkroad“. Das Fahrrad und die allgemeine Philosophie des Herteller habe mir gefallt.
Das Vorteil von diesem Fahrrad ist die Gepäckablage, die direkt in dem Rahmen integriert ist.

About nrichaud

“For my part, I travel not to go anywhere, but to go. I travel for travel’s sake. The great affair is to move.” – Robert Louis Stevenson
This entry was posted in materials and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

1 Response to Compagnon ou Compagne

  1. Pingback: Retour, routine,…repartir? Zurück, Alltagstrott,…weider los? Back, routine,…on the road again? | Mare Nostrum

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s